Translate

петак, 25. мај 2018.

Antičko vino: Vinum Coum si voles facere - Coum vino




Rimska tradicionalna kuhinja III vek p.n.e.

Originalni tekst:
I. Vinum Coum si voles facere, aquam ex alto marinam sumito mari tranquillo, cum ventus non erit, dies LXX ante vindemiam, quo aqua dulcis non pervenient. Ubi hauseris de mari, in dolium infundito; nolito implere, quadrantalibus quinque minus sit quam plenum; operculum imponito, relinquito qua interspiret.

II. Ubi dies XXX praeterierint, transfundito in alterum dolium puriter et leniter; relinquito in imo quod desiderit. Post dies XX in alterum dolium item transfundito; ita relinquito usque ad vindemiam. Unde vinum Coum facere voles, uvas relinquito in vinea; sinito bene coquantur. Et, ubi pluerit et siccaverit, tum deligito et ponito in sole biduum aut triduum sub dio, si pluviae non erunt; si pluvia erit, in tecto in cratibus componito, et, si qua acina corrupta erunt, depurgato.

III. Tum sumito aquam marinam q. s.s.e.; in dolium quinquagenarium infundito aquae marinae q. X. Tum acina de uvis miscellis decarpito de scopio in idem dolium, usque dum impleveris; manu comprimito acina, ut comibant aquam marinam. Ubi impleveris dolium, operculo operito, relinquito qua interspiret. Ubi triduum praeterierit, eximito de dolio et calcato in torculario et id vinum condito in dolia lauta et pura et sicca.

Prevod:
I. Ako želite da napravite Coum vino, uzmite morsku vodu u mirnom moru, daleko, kada nema vetra, 70 dana pre berbe, a gde nema sveže vode. Nakon uzimanja vode iz mora, sipati je u buretu; ali da nije potpuno puno, trebalo bi da bude manje od oko 5 quadrantala (136,5 l) u potpunosti; stavi poklopac na njega, da ima protok vazduha.

II. 30 dana kasnije ga polako i pažljivo presuti u drugu posudu, ostavljajući sediment na dnu. 20 dana kasnije na isti način prespite u treće bure i ostaviti do berbe. Grožđe, od kojih želite da napravite Coum vino, neka visi u vinogradu: pustite da skroz sazri. Grožđe obrati suvo nakon kiše, ostaviti na suncu dva dana ili na otvorenom prostoru tri dana, osim ako je kiša, onda staviti u korpe i poklopiti. Odstraniti pokvarene bobice.

III. Onda uzmite gore pomenutu morsku vodu; sipati u bure od 50 urni (655 l) 10  quadrantala (273 l) morske vode. U to sipati bobice grožđa, pritisnite ih tako da sve bobice moraju biti potopljene morskom vodom. Kada je bure puno, poklopiti ga, ostavljajući prostor za vazduh. Tri dana kasnije ukloniti grožđe iz bureta, izgazite ga i ispresujte i skladištite vino u čista i suva burad.

quadrantal = 27,3 l; 5 quandrantal = 136,5 l; 10 quandrantal = 273 l
urna = 13,1 l; 50 urna = 655 l

De agricultura - 184g p.n.e.
Marcus Porcius Cato (234g p.n.e. – 149g p.n.e.)





Marko Porcije Katon Stariji, nazvan i Cenzor (lat. Marcus Porcius Cato Maior Censor, rođen 234. godine p. n. e. u Tuskulu, umro 149. god. p. n. e.) bio je rimski državnik i književnik u periodu srednje republike.
Kao vojni tribun borio se u drugom punskom ratu, a zatim započeo političku karijeru pod pokroviteljstvom Lucija Valerija Flaka, koji je bio impresioniran Katonovim moralnim načelima. Kao kvestor je boravio na Siciliji, a vraćajući se odatle na Sardiniji je sreo pesnika Enija i poveo ga sa sobom u Rim. Dužnost pretora obavljao je 198. godine p.n.e., a dužnost konzula 195. godine p.n.e.sa Valerijem Flakom kao kolegom. Nakon konzulata kao namesnik upravljao je provincijom Hispanijom, gde je postigao vojne uspehe za koje je nagrađen trijumfom. Tokom osamdesetih godina 2. veka p.n.e. Katon je često nastupao kao protivnik porodice Scipiona i njihovih nastojanja da osnaže grčki uticaj na rimsku kulturu. Ipak, prema antičkoj tradiciji, i sam Katon je na kraju naučio grčki jezik.





Katonovo delo O zemljoradnji (De agricultura), predstavlja najstariji sačuvani spomenik latinske književne proze. U delu se obrađuju vinogradarstvo, maslinarstvo, povrtarstvo i stočarstvo, s ciljem da se ukaže na to kako najlakše zaraditi, pri čemu se saveti zasnivaju na Katonovom vlastitom iskustvu i jednostavnim zdravorazumskim načelima kakav je npr. Katonov savet da roba treba prodati čim ostari. Ovo je delo značajno jer pruža dobar uvid u mentalitet rimske zemljoposedničke klase 2. veka p.n.e. Mada se zasniva na grčkim priručnicima o vođenju poljoprivrednih imanja, to delo odslikava mišljenje jednog senatora. Katon je zamislio imanje srednje veličine, od 200 jugera, na kojem se stalno nalazi 11 robova. Kao i inače kod Rimljana, upravljanje imanjem povereno je jednom robu, nadzorniku, kome pomaže njegova žena. Katon je, kao i kasniji pisci poljoprivrednih priručnika Varon i Lucije Junije Kolumela, pretpostavio ekonomsku prednost robovske radne snage. Katon ne predlaže nikakvu novu tehniku upravljanja: njegovi su predlozi da se zarada maksimalizuje takvim zdravorazumskim sredstvima kao što je kupovina po jeftinoj ceni i prodaja po skupoj i kao što je savet da robove treba držati zaokupljene nekim poslom tokom cele godine.
Katonovo delo O zemljoradnji (De agricultura) je rasprava o poljoprivredi pisana 160. g. p. n. e. Ovo je jedini rad ovog autora koji je preživio kompletan.


Pročitajte više >>                                                                    << Vratite nazad


Нема коментара:

Постави коментар